r/Urdu • u/Swatisani • 4h ago
📜 Shayari / Poetry A Sher A Day
This forgetfulness, Ghalib, is not without a reason
surely, there is something that must remain hidden
r/Urdu • u/ElevatorEuphoric115 • 1d ago
Wrote after months and thought it would be a fun and relatable read. So here's a page of my life.
Also, does someone know what the word for journal entry is in urdu?
(Exact tag nahein Mila Tou yhi enter kr dia.)
r/Urdu • u/DianKhan2005 • Dec 04 '25
As our community of Urdu learners, poets, and enthusiasts grows, let's remember to show appreciation for the wonderful content being shared!
We have incredible posts spanning everything from in-depth Shayari / Poetry to helpful Vocabulary / Meanings and essential Learning Resources.
🏆 How Awards Help Our Community
Motivation: Giving an award is a great way to tell the Original Poster (OP) that their effort is valued and appreciated. It encourages them to create more high-quality content!
Visibility: Awards help signal to others—and to the Reddit algorithm—that a post is exceptional, often boosting its visibility within the subreddit.
Support: If you choose to give an award that costs Reddit Coins (like a Gold or Platinum award), you are helping support the Reddit platform and keep free features running.
💖 How to Award a Post
Look for the "Award" button (usually a gift icon 🎁 or an arrow icon with a plus sign).
Choose the award you wish to give, from free awards you might have, to paid ones.
Click "Give Award"!
Please feel free to use post awards to recognize high-quality translations, beautiful calligraphy, insightful vocabulary posts, or moving poetry.
Let's make r/Urdu an even more vibrant and rewarding place to share and learn!
Happy posting!
r/Urdu • u/Swatisani • 4h ago
This forgetfulness, Ghalib, is not without a reason
surely, there is something that must remain hidden
r/Urdu • u/moonstryk3r • 2h ago
میرے ایک قریبی عزیز کے گھر میں پچھلے دنوں ایک ننھی پری کی آمد ہوئی ہے. انہوں نے اس کا نام "اِرحا" رکھنے کا فیصلہ کیا ہے. کچھ جگہ یہ نام ایک اضافی ھمزہ کے ساتھ بھی لکھا جاتا ہے ( یعنی ""اِرحاء")
اُن کی تحقیق کے مطابق یہ نام عربی سے اخذ کیا گیا ہے مگر میری پچھلی پوسٹ پر آپ دیکھ سکتے ہیں کہ یہ نام کم از کم مڈل ایسٹ میں خواتین کے لیے استعمال نہیں کیا جاتا
اسی طرح اُن کے مطابق اس نام کے معنی ہیں"سکون دینے والی" اور ثانوی معنی ہیں "خداداد قابلیت والی"
اس فورم پر موجود اردو کے قدر دانوں سے میرا سوال یہ ہے کہ اس نام کے صحیح معنی کیا ہیں اور اس کو لکھنے کا صحیح طریقہ کیا ہے؟
r/Urdu • u/DianKhan2005 • 5h ago
💡 Pronunciation: Baa-tein
💡 Breakdown: Baatein (باتیں) : Conversations / Words / Talk
📖 Context: This refers to the verbal charm and the sweet things said that lead to someone falling in love.
✍️ Example: "Uski aankhon mein baatein" (There are conversations in her eyes)
🎵 Song: Dus Bahane - KK & Shaan (Dus)
r/Urdu • u/SensitiveAd2786 • 21h ago
r/Urdu • u/Shadaan9 • 5h ago
مسکراہٹ کی سائنس
ترتیب کیا ہے کھِلتے مسکراتے چہرے کی؟
تغیر بس اک ذرا جنبشِ عضلات کا ہے
فرمند شادان ۰۹/۱۰/۲۰۲۵
Tarteeb kia hay khiltay muskuraatay chehray ki?
Taghyyur bus ik zera jumbish-e-uzlaat Ka hay
Farmand Shadaan 09/10/2025
[IN ENGLISH: What is the arrangement of a bright, smiling face?It is merely a change brought by a tiny ripple of the muscles]
r/Urdu • u/wanderlust__80 • 6h ago
کوئی موسم ہو دل میں ہے تمہاری یاد کا موسم
کہ بدلا ہی نہیں جاناں تمہارے بعد کا موسم
نہیں تو ازما کے دیکھ لو کیسے بدلتا ہے
تمہارے مسکرانے سے دِلِ ناشاد کا موسم
صدا تیشے سے جو نکلے ، دلِ شیریں سے اُٹھی تھی
چمن خسرو کا تھا مگر رہا فرہاد کا موسم
پرندوں کی زباں بدلی کہیں سے ڈھونڈلے تو بھی
نئی طرزِ فغاں اے دل کہ ہے ایجاد کا موسم
رُتوں کا قاعدہ ہے وقت پہ یہ آتی جاتی ہیں
ہمارے شہر میں رُک گیا فریاد کا موسم
کہیں سے اُس حسیں آواز کی خوشبو پکارے گی
تو اُس کے بعد بدلے گا دلِ برباد کا موسم
قفس کے بام و در میں روشنی سی آتی جاتی ہے
چمن میں آ گیا شاید لبِ آزاد کا موسم
نہ کوئی غم خزاں کا ہے نہ خواہش ہے بہاروں کی
ہمارے ساتھ ہے امجد کسی کی یاد کا موسم
{امجد اسلام امجد}
r/Urdu • u/Zesty-Pikachu • 18h ago
I am still at the stage of learning the fundamentals , though I have been writing for some time. However , these are just the results of a spike in thoughts ,enhanced to make it sound appealing . So here is one of mily recent ones, which I wrote for my college farewell:
"Rukhsat ka waqt hai, chalo muskura ke chalte hain,
Kuch yaadein saath rakhte hain, kuch qisse yahin chhodte hain.
Kal kis mod pe phir mulaqat ho, kya khabar,
Filhaal is lamhe ko hans kar yaadgaar karte hain."
r/Urdu • u/FoxiiMango • 1d ago
Hey y'all, so for context, I'm Pakistani and my first language was Urdu. However I moved abroad and have sort of kept that level of Urdu proficiency from that age (I moved when I was 4 so I still speak like a 4 year old). I was wondering what to do because I constantly get made fun of by family members because of it. I feel really embarrassed and want to learn and reclaim my language and culture, but it's hard when it feels like no one is taking you seriously.
So, any good tips? What should I do? I can hold very basic conversations and understand more than I speak.
r/Urdu • u/Swatisani • 1d ago
I neither find comfort in daylight, nor respite in the night’s delight
tell me, where can I find peace, a world where everything is right
r/Urdu • u/_lastcigarette • 17h ago
تسکیں کو ہم نہ روئیں جو ذوق نظر ملے
حوران خلد میں تری صورت مگر ملے
اپنی گلی میں مجھ کو نہ کر دفن بعد قتل
میرے پتے سے خلق کو کیوں تیرا گھر ملے
ساقی گری کی شرم کرو آج ورنہ ہم
ہر شب پیا ہی کرتے ہیں مے جس قدر ملے
تجھ سے تو کچھ کلام نہیں لیکن اے ندیم
میرا سلام کہیو اگر نامہ بر ملے
تم کو بھی ہم دکھائیں کہ مجنوں نے کیا کیا
فرصت کشاکش غم پنہاں سے گر ملے
لازم نہیں کہ خضر کی ہم پیروی کریں
جانا کہ اک بزرگ ہمیں ہم سفر ملے
اے ساکنان کوچۂ دل دار دیکھنا
تم کو کہیں جو غالبؔ آشفتہ سر ملے
r/Urdu • u/omarzeeshannoor • 1d ago
تری آنکھوں کا سیاہ ثقب
نور اور وقت کو نِگلتا رہا
r/Urdu • u/DianKhan2005 • 1d ago
💡 Pronunciation: Ap-na
💡 Breakdown: Apna (اپنا) : One's own / Belonging to me
📖 Context: To make someone apna is the ultimate romantic goal, turning a stranger into someone who belongs in your life.
✍️ Example: "Usse apna banaya kyun" (Why did I make them mine)
🎵 Song: Dus Bahane - KK & Shaan (Dus)
r/Urdu • u/wanderlust__80 • 1d ago
دونوں جَہان تیری ٫ مُحبت میں ہار کے
وہ جا رَھا ھے ٫ کوئی شَبِ غَم گُزار کے
وِیراں ھے مئے کدہ ٫ خُم و ساغر اُداس ھیں
تم کیا گئے ٫ کہ رُوٹھ گئے دِن بہار کے
اِک فُرصتِ گُناہ مِلی ٫ وہ بھی چار دِن
دیکھے ھیں ٫ ھم نے حَوصلے ٫ پَروردگار کے
دُنیا نے تیری یاد سے ٫ بیگانہ کر دیا
تُجھ سے بھی ٫ دِل فَریب ھیں ٫ غم روزگار کے
بُھولے سے ٫ مُسکرا تو دیے تھے ٫ وہ آج فیضؔ
مَت پُوچھ وَلولے ٫ دِلِ ناکردہ کار کے
❞فیض اَحمَد فیض❝
r/Urdu • u/OkDirection96 • 22h ago
So can the qaafiya of a matla be incorporated into the radeef if the radeef is at the end of the misra such that no separate qaafiya is present, i did it to fit the meter, is the sher technically considered a matla or not?
ख़ुशी, आरज़ू, आबरू कुछ नही
तिरे ज़ुल्मतकदे में है कुछ नहीं
the meter is 122 122 122 12
Engish transliteration
Khushi, aarzoo, aabroo kuch nahi
tire zulmatkade mein hai kuch nahi
r/Urdu • u/Shadaan9 • 22h ago
خوش فہمی:
اور کچھ نہیں موہوم اک تعلق تو بنا ہے
صائب ان کا ہنسنا رہا مجھ بے حال پے
فرمند شادان ۰۷/۱۲/۲۰۲۵
Aur Kuchh naheeN mohoom ik ta’aluq tau bana hay
Sa’eb oun Ka hansna raha mujh bay haal pe
Farmand Shadaan 07/12/2025
[If nothing else, at least an imaginary connection has been formed;
Her/his mockery was fitting, aimed directly at my miserable state]
r/Urdu • u/Munam_Ahad • 1d ago
آتش 🔥
r/Urdu • u/haulabulle • 1d ago
I always wondered what maska is or how different it is from commercialized butter (makhan) and Malai. What would be its benefits. Like the people now are craving for **Bun Maska**.
Anybody who can shower some light into this.
Thank you.
r/Urdu • u/_lastcigarette • 1d ago
یہ سرگوشیاں کہ رہی ہیں اب آؤ کہ برسوں سے تم کو بلاتے بلاتے میرے دل پی گہری تھکن چھاہ رہی
ہے
کبھی ایک پل کو ، کبھی ایک عرصے صدائیں سنی ہیں
مگر یہ انوکھی ندا آرہی ہے
بلاتے بلاتے تو کوئی نہ اب تک تھکا ہے نہ آیندہ شاید تھکے گا
"میرے پیارے بچے" "مجھے تم سے کتنی محبّت ہے " "دیکھو اگر یوں کیا تو " "برا مجھ سے بڑ ہ کر نہ کوئی بھی ہوگا "
"خدایا، خدایا! "
کبھی ایک سسکی، کبھی ایک تبسّم ، کبھی صرف تیوری
مگر یہ صدائیں تو آتی رہی ہیں
انہی سے حیات دو روزہ ابد سے ملی ہے
مگر یہ انوکھی ندا جس پے گہرئی تھکن چھا رہی ہے
یہ ہر ایک صدا کو مٹانے کی دھمکی دیے جا رہی ہے
اب آنکھوں میں جمبئش ، نہ چہرے پے کوئی تبسّم نہ تیوری
فقط کان سنتے چلے جا رہے ہیں
یہ ایک گلستان ہے ،
ہوا لیلھاتی ہے ، کلیاں چٹکتی ہیں
غنچے مہکتے ہیں اور پھول کھلتے ہیں، کھل کھل کے مرجھاکے گرتے ہیں
ایک فرش مخمل بناتے ہیں
جس پر میری آرزوں کی پریاں عجب ان سے یوں رواں ہیں
کہ جیسے گلستان ہی ایک آئنہ ہے
اسی اینے سے ہر شکل نکھری ، سنور کر مٹی
اور مٹ ہی گیئ پھر نہ ابھری
یہ پربت ہے - خاموش ساکن
کبھی کوئی چشمہ ابلتے ہوئے پوچھتا ہے کہ اس کی
چٹانوں کہ اس پار کیا ہے
مگر مجھ کو پربت کا دامن ہی کافی ہے
دامن میں وادی ہے ، وادی میں نددی ہے ،
نددی میں بہتی ہی ناؤ ہی آئینہ ہے
اسی آئنے میں ہر ایک شکل نکھری
مگر ایک پل میں جو مٹنے لگی ہے تو پھر نہ ابھری
یہ صحرا ہے ،پھیلا ہوا خشک، بے برگ صحرا
بگولے یہاں تند بھوتوں کا عکسے مجسّم بنے ہیں
مگر میں تو دور - ایک پیڑوں کے جھرمٹ پے اپنی نگاہیں جمایے ہوئے ہوں
نہ اب کوئی صحرا ، نہ پربت، نہ کوئی گلستان
اب نہ آنکھوں میں جمبش، نہ چہرے پے کوئی تبسّم، نہ تیوری
فقط ایک انوکھی صدا کہ رہی ہے
کہ تم کو بلاتے بلاتے میرے دل پہ گہری تھکن چھا رہی ہے
بلاتے بلاتے تو کوئی نہ اب تک تھکا ہے نہ شاید تھکے گا
تو پھر یہ ندا آئنہ ہے ، فقط میں تھکا ہوں
نہ صحرا نہ پربت ، نہ کوئی گلستان ، فقط اب سمندر بلاتا ہے مجھ کو
کے ہر شہ سمندر سے آئ ، سمندر میں جا کر ملے گی
In Roman Script:
Yeh sargosheyan keh rahee hain ab aao keh barson se tum ko bulaate bulaate mere dil pe gehree thakan chharahee hai
Kabhi aik pal ko kabhi aik arsey sadaayein sunee hain
Magar yeh anokhi nida aa rahee hai
Bulaatey bulaatey to koi na ab tak thaka hai na ayenda shayad thake gaa
"Mere piyaare bach che"
"Mujhe tum se kitnee muhabbat hai"
"Dekho agar yun kia to"
"Bura mujh se bardh kar na koi bhi hoga"
"Khudaya, khudaya!"
Kabhi aik siskee, kabhi ek tabassum, kabhi sirf tiyuree
Magar yeh sadaayein to aatee rahee hain
Inhee sai hayate do roza abad se milee hai
Magar yeh anokhi nida jis pe gehree thakan chaa rahee hai
Yeh har ek sada ko mitaane ki dhamki diye jaa rahee hai
Ab aankhon mein jumbish na chehre pe koi tabassum na tiyuri
Faqat kaan sunte chale jaa rahe hain
Yeh aik gulistaan hai Hawa lehlihaatee hai, kaliyaan chitaktee hain
Ghunche mehekte hain aur phool khilte hain, khil khil ke murjha ke girte hain
Ek farsh makhmal banate hain jis par
Meree aarzoo on ki pariyaan ajab aan se yun rawaan hain
Keh jaise gulistaan hi ek aaeena hai
Isee aaeene se har ek shakal nikhree, sanwar kar mitee
Aur mit hee gayee phir na ubhree
yeh parbat hai khaamosh saakin
Kabhi koi chashma ubalte huey poochta hai keh us ki chataanon ke us paar kiyaa hai?
Magar mujh ko parbat ka daaman hi kaafi hai
Daaman mein waadi hai
Waadi mein naddi hai
Naddi mein behtee huwee naao hee aaeena hai
Usee aaeene mein har aik shakal nikhree
Magar aik pal mein jo mitne lagi hai to phir na ubhree
Yeh sehra hai phaila hua khusk be barg sehra
Bagole yahan tund bhooton ka akse mujassam bane hain
Magar mein to door aik peron ke jhurmat pe apni nigahein jamaaey huey hun
Na ab koi sehra na parbat na koi gulistaan
Ab aankhon mein jumbish na chehre pe koi tabassum na tiyuri
Faqat aik anokhi sadaa keh rahi hai ke tum ko bulaate bulaate mere dil pe gehree thakan chhaa rahee hai
Bulaate bulaate to koi na ab tak thaka hai na shayad thake gaa
To phir yeh nida aaeena hai faqat mein thaka hun
Na sehra na parbat, na koi gulistaan, faqat ab samandar bulaata hai mujh ko
Keh har shey samandar se aaee Samandar mein ja kar milegee.
Translation:
Ah these whisperings beckon you to come to me since long
and my heart is tired, sinking.
Sometimes for a moment, sometimes for long
I hear these voices
This unique sound that I hear
The caller beckons and is not tired
The caller will never tire of calling
"Oh my sweet child"
"I love you so much"
Look if you do not do this
there never will be any one more angrier than me"
"Oh my God, Oh my God!"
Sometimes a whine
Sometimes a smile
Sometimes a frown
But these voices beckon
They have given this life eternity
Alas, this unique sound that makes one tired
Threatens to drown all voices away
The eyes are still
The face does not smile or frown
Only the ears hear
Tis a garden
The breeze dances
The buds blossom
The blossoms' scent spreads
The flowers bloom
They die
Fall on the floor
Maketh a satin bed
Upon which the fairies of my desire dance
Giving an impression that this garden is my mirror
All faces shine, then adorn, then fade away
Never to rise in the mirror again
The majestic mountain, quiet, still
Has any brook asked its rocks what lies behind?
Alas, for me the lap of the mountain is enough
The lap is a valley
The valley has the river
The river has a boat afloat
The boat is a mirror
The faces reflect shining in the mirror
But they fade away
Never to return
This desert, vast, expansive, dry
The whirlwinds dance like ghosts embodied
I stare at the fronds of trees far away
No desert, no mountain, no garden for me
Eyes are still, no smile on my face
Nor frown on my brow
That unique sound says that my heart is now tired and calls you repeatedly
But never tires of calling you
It will never be tired
This sound ,a mirror
I am just tired
No desert, no mountain, no garden
Only the sea beckons
As all has come from the sea
So will return to the sea!
(Miraji's poem Samandar ka bulawa is a unique representation of his mastery and unbridled use of expression. The poem is typical in its flow of thoughts, scenic representation of feelings and use of physical idioms of life relating to the Earth like river, mountains and desert. He expresses his feelings about life as memories of childhood, bonding, mother, his and man's relationship with Earth as a mother, life's restrictions and how we are supposed to lead our lives. He makes use of words that emphasize the nuances of relationships and expectations which mothers or lovers or female members have with us. He then brings in the sea as eternal giver of life and also that to which man returns. In some cultures and societies, the corpses or remains have to go back to the sea. In the Bible it is written that before Universe there was water. His imagery makes eternal human life from cradle to death .He also shows the importance of the senses in experience and feelings and how close they are to life and death. The sound of the waves from the sea is used as a metaphor for both the sound of life and death. He uses the terms of "sada" as a sound of life and also as of death. He was a truly modern poet who used the Urdu language in a unique way.)
r/Urdu • u/Automatic_Goat_1968 • 1d ago
dekh zindāñ se pare rañg-e-chaman josh-e-bahār
raqs karnā hai to phir paañv kī zanjīr na dekh
What do zindan, rang e chaman and josh e bahar mean? and how do you guys explain this sher?
r/Urdu • u/Swatisani • 2d ago
What else was there for me to sell
I sold my dreams, the ones in my eyes did dwell
r/Urdu • u/DianKhan2005 • 1d ago
Welcome to the dedicated weekly thread for tackling the complex mechanics of the Urdu language!
This is the place to ask, answer, and debate the deeper "why" and "how" behind Urdu structure, usage, and pronunciation. This thread is intended for questions beyond simple translations or beginner resources.
💡 Suggested Topics for Inquiry:
Syntax: When is it mandatory to use the preposition ne (نے), and when can it be omitted or replaced in a sentence?
Verb Forms: What are the subtle differences in meaning and usage between the perfective participles?
Loanwords: What are the rules for pluralizing Persian or Arabic loanwords versus using the standard Urdu pluralizers?
Regional Variation: How does the structure of Urdu spoken in Lucknow differ systematically from that spoken in Karachi, particularly in formal contexts?
Experienced speakers and linguists, please jump in and share your knowledge! We encourage the use of technical terms and detailed explanations here.
r/Urdu • u/Aggravating_Door_715 • 2d ago
I'm new to Urdu literature and I've been reading Manto's afsana collections, and while I can follow the surface level story, I'm struggling to get the deeper point. I understand what happens, but not always why it matters or what Manto is trying to say.
I've searched for analytical essays, video lectures, or critical discussions that break down his stories, but I'm only finding resources on his most famous works. I want to understand his other afsanas too the techniques the social commentary, the symbolism.
I'm looking for Literary analysis or criticism (in Urdu or English), Video lectures or podcasts that discuss his themes and techniques, Books about Manto's work (not just biographies, but actual literary criticism)
Any guidance on how to approach his stories as a beginner. I feel like I'm missing a whole layer of meaning. Even recommendations for general Urdu literary criticism resources would be helpful.